Samoser Solutions

Člen skupiny IMHO Consulting

Jazyka mor veliký

Rubrika Ebénci!,Ubližujeme slovenčine, 7.04.2011

Iba tak epilepticky; tutok som na Mediálne našiel totok:

iphone-hra

Slovosled „iPhone hra“ je čistá makarónčina, konkrétne kalk z angličtiny – „iPhone game“. Priatelia publicisti, PR osoby a marketéri, v slovenčine to neznie moderne, ale prijebane.

Slovenčina nepozná nič také, že šupnem pred podstatné meno iné podstatné meno a z neho sa zázrakom stane prívlastok. (Výnimkou sú skratky – niektoré.) Napísať „iPhone hra“ je ako napísať „kuchyňa nôž“. Keďže správne je to „kuchynský nôž“, tak aj tá hra bude alebo „iPhonová“ alebo, keď už sa treba vyhnúť skloňovaniu, „na iPhone“.

On ten titulok je celý trošku invalidný, tak mu pomôžme:

Hra na iPhone Angry Birds má nový rekord: Špeciálna verzia Rio sa stiahla 10-miliónkrát za 10 dní.

A platí to aj pre všetky Orange paušály, HP tlačiarne, Nokia smartfóny a IKEA stoličky – nekurviť, skloňovať alebo prehodiť.

Toľko žlč jazykovej masturbácie, ďakujem za pozornosť, dopočutia 🙂